[Translation]Shounenki

posted on 08 Oct 2009 00:30 by conmisga  in Translation

เพลงนี้จังหวะดนตรีเพราะมากเลยอะ ชอบ แล้วก็เห็นเนื้อมันน้อยดีเลยอยากแปล -.-

เป็นเพลงหนึ่งที่อยู่ในอัลบั้มโซโลของคุณคอนโดะนั่นแหละ และมันก็เป็นเพลงปิดโดเรมอนด้วย

แต่อันที่เป็นเพลงปิดโดเรมอนจริงๆนั้นเสียงร้องไม่ใช่ของคุณคอนโดะนะ นี่เขาเอามาร้องใหม่อีกที

ตอนที่เห็นว่ามันเป็นเพลงจากเรื่องโดเรมอนนี่ก็แปลกใจเล็กน้อย แต่ก็ดี ไม่ต้องนั่งแกะโรมันจิเอง ฮ่า~

ปกติเคยฟังแต่เพลงเปิดน่ะ ไม่เคยรู้เลยว่าเพลงปิดมันเป็นยังไง =x=

หาวิธีเอาเพลงมาลงไม่ได้ ก็ใส่เป็นลิ้งค์ให้ฟังจากเว็บอื่นแทนละกันนะ ใครอยากฟังเวอร์ชั่นคุณคอนโดะก็ *จิ้ม*

 

Kanji Lyric

少年期

悲しい時には 町のはずれで
電信柱の明り見てた
七つの僕には 不思議だった
涙うかべて 見上げてたら
虹のかけらが キラキラ光る
瞬きするたびに 形を変えて
夕闇にひとり 夢見るようで
しかられるまで たたずんでいた
ああ僕はどうして大人になるんだろう
ああ僕はいつごろ大人になるんだろう

目覚めた時は 窓に夕焼け
妙にさみしくて 目をこすってる
そうか僕は 陽ざしの中で
遊び疲れて 眠っていたのか
夢の中では 青い空を
自由に歩いて いたのだけれど
夢から覚めたら 飛べなくなって
夕焼け空が あんなに遠い
ああ僕はどうして大人になるんだろう
ああ僕はいつごろ大人になるんだろう

Romanji Lyric

Shounenki

Kanashii toki ni ha machi no hazure de
Denshinbashira no akari miteta
Nanatsu no boku ni ha fushigi datta
Namida ukabete miagetara
Niji no kakera ga kirakira hikaru
Matataki suru tabi ni katachi wo kaete
Yuuyami ni hitori yumemiru youde
Shikarareru made tatazundeita
Aa boku ha doushite otona ni narundarou
Aa boku ha itsu goro otona ni narundarou

Mezameta toki ha mado ni yuuyake
Myou ni samishikute me wo kosutteru
Souka boku ha hizashi no naka de
Asobi tsukarete nemutteta no ka
Yume no naka de ha aoi sora wo
Jiyuu ni aruite ita no dakeredo
Yume kara sametara tobenakunatte
Yuuyake sora ga anna ni tooi
Aa boku ha doushite otona ni narundarou
Aa boku ha itsu goro otona ni narundarou


Thai Translation

วัยเด็ก

ช่วงเวลาแสนเศร้า ณ ชานเมือง
มองดูแสงไฟจากเสาไฟฟ้า
เจ็ดอย่างที่แปลกประหลาดสำหรับผม
หยาดน้ำตา คลอหน่วงขึ้นมาให้เห็น
เศษเสี้ยวของสายรุ้งเป็นประกายระยิบระยับ
ทุกครั้งที่กระพริบตา รูปร่างก็เปลี่ยนแปลงไป
อยู่คนเดียวในความมืดสลัวของยามพลบค่ำ เหมือนกับว่าฝันไป
ยืนอยู่อย่างนั้น จนกระทั่งถูกต่อว่า
อา ทำไมผมถึงเติบโตเป็นผู้ใหญ่กันนะ
อา ผมกลายเป็นผู้ใหญ่เมื่อใดกันนะ

เมื่อได้สติ หน้าต่างฉายภายท้องฟ้ายามพระอาทิตย์อัสดง
ขยี้ตาตัวเอง รู้สึกโดดเดี่ยวอย่างประหลาด
หรือบางที ผมอยู่ภายใต้แสงแดดของดวงอาทิตย์
เล่นจนเหน็ดเหนื่อย แล้วผล็อยหลับไป
ภายในความฝัน มีท้องนภาสีฟ้า
เดินไปมาอย่างอิสระเสรี
ถ้าลืมตาตื่นจากความฝัน ก็จะไม่บินล่องไป
ท้องฟ้ายามตะวันลาลับ อยู่ห่างไกลอย่างนั้น
อา ทำไมผมถึงเติบโตเป็นผู้ใหญ่กันนะ
อา ผมกลายเป็นผู้ใหญ่เมื่อใดกันนะ

+++++++++++++++++++++++

 

เพลงนี้อ่านแล้วให้ความรู้สึกเศร้าๆแฮะ จะว่าข้าพเจ้าแก่ก็ยังไม่แก่สักหน่อย (อายุสมอง 3 ขวบ 555+)

ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน พอนึกถึงโดเรมอนที่คนเขียนลาโลกไปนานแล้ว ก็นึกไปถึงชินจังที่คนเขียนเพิ่งจะลาโลกไปได้ไม่นานนี้

...มันยิ่งทำให้รู้สึกหดหู่มากขึ้นไปอีก...

 

 

ปล. รู้สึกว่าช่วงนี้จะอัพบล๊อกแต่ที่แปลเพลงแฮะ

ปลล. ก็ตอนนี้มันไม่มีอะไรอื่นให้อัพนี่นา =x=

ปลลล. อีกอย่าง ทำไปด้วยใจรักเชียวนะ ~♥ (ถึงมันจะมั่วเยอะก็เหอะ)

ปลลลล. อยู่ๆธีมเอ็กซ์ทีนมันเปลี่ยนเองได้ไงเนี่ย งง - -* (หรือเราเห็นไปเองคนเดียวหว่า?)

ปลลลลล. มะรืนจะสอบแพะอยู่แระ เตรียมตัวเหรอก็เปล่า แต่เตรียมไปตายเอาดาบหน้าอะใช่ เหอๆๆ

edit @ 8 Oct 2009 00:57:48 by Hella C. Blodotio

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

เธอก็วาดรูปมาอัพบ้างสิ จะได้มีอย่างอัพ

เส้นดินสอก็ได้ 555555 (<--เลว อย่าเชื่อมัน)


ฉันสิ โดนลากไปในที่ที่ไม่มีเน็ตแถมลืมแฟลชไดรฟ์

T[ ]T

#1 By AKEmi~* on 2009-10-08 08:34

อัพทรานเพลงอีกละ ตอนแรกนึกว่าแกไม่ได้อัพใหม่
เพราะเห็นเมื่อวานก็แปลเพลง
แต่พอมานึกดูอีกที มันคนละชื่อกะเมื่อวานนี่หว่า - -

ก็เลยมาเม้น sad smile

#2 By Zemink on 2009-10-08 13:30

อ้ะ มีคนแปลเพลงของคอนโดะซังด้วย ; [] ;

ขอบคุณสำหรับคำแปลครับ XD!!

ผม(บังคับเพื่อน)แปลไปเพลงนึง มาเจออีกเพลงนึงแล้ว ดีใจจัง XD!

#3 By @arrow@ & Puu on 2009-10-12 01:52

อนึ่ง ยังไม่ได้กดเม้นท์เลย มันไปก่อนแล้วคอมเม้นท์นึง

oTZ


เพิ่งรู้ว่าเป็นเพลงเปิดโดเรม่อนแฮะ....
อ่านเนื้อหาแล้วชวนคิดว่าตัวเองแก่แล้วจัง(ทั้งๆที่ก็ยังซะหน่อย) sad smile

#4 By @arrow@ & Puu on 2009-10-12 01:56